汉语语法与中国人的思维能力 和吃在先生探讨
林思云
我很同意我吃我在先生的贴子中关于汉语汉字的评论,在这里我想再与先生探讨一下汉
语语法对中国人的思维能力的影响。
1960年代计算机技术发展迅速,当时人们对计算机的预测非常乐观,以为到21世纪,就
可以诞生“人工智能”,计算机就可以象人一样进行思考。当时不少大学的研究室都开展
了“人工智能”的研究,甚至一些小说家也写出科幻小说,幻想人类制造出比人脑更聪
明的超级电脑,结果造成超级电脑统治人类的悲剧。
可是40年过后,人们发现人脑的思维方式远比当初人们预计的要复杂,用电脑来代替人
脑思维几乎是不可能的。现在已经很少听说“人工智能”这个词了,渲染比人脑更聪明
超级电脑的科幻小说也已绝迹。为什么电脑赶不上人脑?其中最大的问题之一就是语言
问题。计算机用所谓“计算机语言”进行“思考”,而人脑用各种人类语言进行思考。计
算机的各种语言:BASIC、FORTRAN、C、PASCAL、JAVA等,与人类的语言相比,非
常简单幼稚,我们不可能用计算机语言来交换思想,表达感情。现在科学家们认为,必
须创造出一种能够用来交换复杂思想、表达各种感情的计算机语言,使用这种语言进行
思考的计算机,才有可能具有一定程度的“智能”。
由于计算机无法直接听懂英语或汉语,我们必须化人力把我们的想法翻译成计算机能够
理解的计算机语言。所谓“程序员”,其实就是在人脑和电脑间作翻译工作。如果计算机
能够直接理解人类的语言,我们就可以直接向计算机下达命令,电脑程序员也就无用了。
有人预测到22世纪有可能出现能直接听懂人类语言的计算机,但也有人认为让计算机理
解人类语言是根本不可能的。
计算机之所以难于理解人类语言,是因为电脑和人脑的思维方式不同。人脑用极其复杂
的方式进行思维,电脑却用简单的二进制方式进行思维。电脑不管碰到什么问题,都将
其简单化为0和1两种,然后再在这种简单化的两分法基础上进行“思考”。令人吃惊的
是,中国人的思考方式正是这种电脑的二进制式思考方式,中国人思考时,把一切事物
都变成“阴阳”、“正反”、“虚实”、“好坏”、“善恶”这样的“非零即一”的二进制数字,
而没有0.2、0.5这样的中间数字。据说电脑二进制模式的发明,就是根据中国人的“阴
阳八卦”。
中国人采用这样二进制式的思考,必然把复杂的世界简单化、粗糙化。比如中医的基本
概念都是一组组简单的二进制概念:“虚-实”、“表-里”、“凉-热”、“补-泄”等等,
中医理解病人的病情,开方下药,其实不过是将这些简单二进制概念进行一下排列组合。
由于个人对:“虚-实”、“凉-热”等非定量概念的理解不同,一个病人如果找10个不同
的中医看病,这10个中医将给病人开出10种不同的药方。即使对于同一种病症,几乎没
有两个中医会开出同样的药方。而对于同样的病症,西医开的药方都是基本相同的。
中国人创造的汉语,也有这种简单化、粗糙化痕迹。汉语的语法和欧洲语法相比,要简
单得多。比如英语的语法比较讲究,要考虑事情发生的时间,在讲话时对动词进行词形
变换;还要考虑事物的单数复数,可数与不可数,阴性阳性,在讲话时对名词进行词形
变换;对事情进行修饰时,还要考虑修饰名词时用形容词,修饰动词时用副词,在讲话
时对修饰语进行词性变换。
英美人每讲一句话都要进行词形变换,所以不得不考虑说话的时间和事情发生时间的先
后顺序,考虑说话对象的单数复数、阴性阳性,考虑修饰语的对象是名词还是动词。由
于英美人每讲一句话都要进行一些比较复杂的思考,进行适当的词形变换,才能使其说
出的话不犯语法错误。这样的语言在无形中锻炼了欧洲人的思考能力,使欧洲人的大脑
更善于进行复杂的思维。
相比之下,汉语根本没有任何词形变换。中国人讲话时,根本不用考虑说话的时间和事
情发生时间的先后顺序,也不用考虑说话对象的单数复数、阴性阳性,更不用考虑修饰
语的对象是名词还是动词,只要把想说的词汇堆砌出来即可。因此中国人用汉语讲话时
大脑进行的活动,比欧洲人简单得多,这样就使用汉语的中国人的大脑不能得相应的锻
炼,就造成中国人的思维能力较差,对世界认识的简单化和脸谱化。
汉语几乎没有什么语法可言,其实汉语就是简单地对词汇进行堆砌。汉语本来不分名词、
动词、形容词、副词,因为汉语中没有词形变换。比如“欺骗”这个词,在说“我们被
欺骗了”这句话时,“欺骗”当作动词用;在说“欺骗是不良行为”这句话时,“欺骗”
当作名词用;在说“他的话具有欺骗性”这句话时,“欺骗”当作形容词用。可是用英语
来说这些话时,“欺骗”就不得不用deceive,deception,deceptive这三个不同形式的词。
英语之所以需要对词汇进行名词、动词、形容词、副词的分类,是因为说英语时我们必
须根据话语中词性对词汇进行词形变换。
如果一个人搞不清deceive,deception,deceptive哪个是名词,哪个是动词,哪个是形容
词,他讲英语时必然出错。而一个人即使搞不清汉语的“欺骗”这个词什么时候当动词
用,什么时候当名词用,也并不会说错话,因为汉语不需要词形变换。本来讲汉语不需
要对词性进行分类,可是现代中国人硬是套用欧洲语法,把汉语词汇也分成什么名词动
词形容词,反而把中国人搞得更糊涂。
讲英语时人们要考虑时态、语态,单复数,由此来对动词进行变化,还要考虑到哪个词
当名词用,哪个词当形容词用,才能确定用词的词性。以上这些都是说汉语时不需要考
虑的。由此可见,讲英语时人脑的活动程度,要远远高于汉语。所以经常讲汉语的人,
用脑的程度就远远低于经常讲英语的人,长此以往,势必会造成中国人的大脑欠思考,
看问题简单化粗糙化。
日语的语法虽然没有欧洲语法那样复杂,但也比汉语复杂的多,说日语时需要很多词形
变换。比如未然形、推量性,被动态、使役态等词形变换。因此讲日语时人脑的活动程
度,也要高于汉语不少。这也可能是日本人比中国人思维能力强一些的一个原因。
我认为汉语语法过于简单,难免助长中国人简单化思维的倾向。是不是可以参照欧洲语
法给汉语中也引入一些词形变换,让中国人说话时大脑更多得到一些锻炼,或许对改善
中国人的脸谱化二进制思维方式有所帮助。
2000年11月10日写于日本