知里幸惠編訳−「アイヌ神謡集」より
Kamuichikap kamui yaieyukar, | 梟の神の自ら歌った謡 | ||||||||||||||||
“Shirokanipe ranran pishkan” | しずく 「銀の滴降る降るまわりに」 |
||||||||||||||||
“Shirokanipe ranran pishkan, konkanipe | 「銀の滴降る降るまわりに,金の滴 |
||||||||||||||||
ranran pishkan.” arian rekpo chiki kane | 降る降るまわりに.」という歌を私は歌いながら |
||||||||||||||||
petesoro sapash aine, ainukotan enkashike | 流に沿って下り,人間の村の上を |
||||||||||||||||
chikush kor shichorpokun inkarash ko | 通りながら下を眺めると |
||||||||||||||||
teeta wenkur tane nishpa ne, teeta nishpa | 昔の貧乏人が今お金持になっていて,昔のお金持が |
||||||||||||||||
tane wenkur ne kotom shiran. | 今の貧乏人になっている様です. |
||||||||||||||||
Atuiteksam ta ainuhekattar (1) | 海辺に人間の子供たちがおもちゃの小弓に |
||||||||||||||||
akshinotponai euweshinot korokai. | おもちゃの小矢をもってあそんで居ります. |
||||||||||||||||
“Shirokanipe ranran pishkan, | 「銀の滴降る降るまわりに |
||||||||||||||||
konkanipe ranran pishkan.” arian rekpo | 金の滴降る降るまわりに.」という歌を |
||||||||||||||||
chiki kane hekachiutar enkashike | 歌いながら子供等の上を |
||||||||||||||||
chikush awa, unchorpoke ehoyuppa | 通りますと,(子供等は)私の下を走りながら |
||||||||||||||||
ene hawokai:―― | 云うことには, |
||||||||||||||||
“Pirka chikappo ! kamui chikappo ! | 「美しい鳥!神様の鳥! |
||||||||||||||||
Keke hetak, akash wa toan chikappo | さあ,矢を射てあの鳥 |
||||||||||||||||
kamui chikappo tukan wa ankur, hoshkiukkur | 神様の鳥を射当てたものは,一ばんさきに取った者は |
||||||||||||||||
sonno rametok shino chipapa ne ruwe tapan” | ほんとうの勇者,ほんとうの強者だぞ.」 |
||||||||||||||||
hawokai kane, teeta wenkur tane nishpa nep | 云いながら,昔貧乏人で今お金持になってる者の |
||||||||||||||||
poutari, konkani ponku konkani ponai | 子供等は,金の小弓に金の小矢を |
||||||||||||||||
uweunupa untukan ko, konkani ponai | つが 番えて私を射ますと,金の小矢を |
||||||||||||||||
shichorpok chikushte shienka chikushte, | 私は下を通したり上を通したりしました. |
||||||||||||||||
rapokita,hekachiutar tumukeheta | その中に,子供等の中に |
||||||||||||||||
shine hekachi yayan ponku yayan ponai | 一人の子供がただの(木製の)小弓にただの小矢 |
||||||||||||||||
ukoani iyeutanne, chinukar chiki | を持って仲間にはいっています.私はそれを見ると |
||||||||||||||||
wenkur poho ne kotomno imi. ka wano | 貧乏人の子らしく,着物でも |
||||||||||||||||
akoeraman. Kipnekorka shiktumorke(2) | それがわかります.けれどもその眼色を |
||||||||||||||||
chiuwante ko, nishpasani nekotomno, shinnai- | よく見ると,えらい人の子孫らしく,一人変り |
||||||||||||||||
chikapne iyeutanne. Anihi nakka yayan ponku | 者になって仲間入りをしています.自分もただの小弓に |
||||||||||||||||
yayan ponai uweunu wa unramante ko, | ただの小矢を番えて私をねらいますと, |
||||||||||||||||
teeta wenkur tane nishpanep poutari euminare | 昔貧乏人で今お金持の子供等は大笑いをして |
||||||||||||||||
ene hawokai:―― | 云うには, |
||||||||||||||||
“Achikara(3)ta wenkur hekachi | 「あらおかしや貧乏の子 |
||||||||||||||||
toan chikappo kamui chikappo aokaiutar | あの鳥,神様の鳥は私たちの |
||||||||||||||||
akor konkaniai ka somouk(4)ko, enepkoran | 金の小矢でもお取りにならないものを,お前の様な |
||||||||||||||||
wenkur hekachi kor yayanai muninchikuniai | 貧乏な子のただの矢腐れ木の矢を |
||||||||||||||||
toan chikappo kamui chikappo sbinoshino | あの鳥,神様の鳥がよくよく |
||||||||||||||||
uk nankor wa.” | 取るだろうよ.」 |
||||||||||||||||
hawokai kane wenkur hekachi ukooterke | と云って,貧しい子を足蹴にしたり |
||||||||||||||||
ukokikkik. Kipnekorka wenkur hekachi | たたいたりします.けれども貧乏な子は |
||||||||||||||||
senne ponno ekottanu uneyoko. | ちっとも構わず私をねらっています. |
||||||||||||||||
Shirki chiki ihomakeutum chiyaikore. | 私はそのさまを見ると,大層不憫に思いました. |
||||||||||||||||
“Shirokanipe ranran pishkan, | 「銀の滴降る降るまわりに, |
||||||||||||||||
konkanipe ranran pishkan.”arian rekpo | 金の滴降る降るまわりに.」という歌を |
||||||||||||||||
chiki kane moiretara kamuinish kashi | 歌いながらゆっくりと大空に |
||||||||||||||||
chikoshikarinpa, wenkur hekachi | 私は輪をえがいていました.貧乏な子は |
||||||||||||||||
oatchikiri otuimaashi oatchikiri ohanke ashi, | 片足を遠く立て片足を近くたてて, |
||||||||||||||||
poknapapushi shikoruki yoko wa anaine | 下層をグッと噛みしめて,ねらっていて |
||||||||||||||||
unkotushura, tapan ponai ekshirkonna | ひょうと射放しました.小さい矢は美しく飛んで |
||||||||||||||||
tonnatara, shirki chiki chisantekehe | 私の方へ来ました,それで私は手を |
||||||||||||||||
chiturpa wa nean ponai chieshikari | 差しのべてその小さい矢を取りました. |
||||||||||||||||
shikachikachiash rapash humi | クルクルまわりながら私は |
||||||||||||||||
chiekisarshut maukururu. | 風をきって舞い下りました. |
||||||||||||||||
Ikichiash awa, nerok hekattar uhoyuppare | か すると,彼の子供たちは走って |
||||||||||||||||
wenotaupun shiokotpakor unuwetushmak. | 砂吹雪をたてながら競争しました. |
||||||||||||||||
Toitoi kata hachirash koiramno hoshkinopo | 土の上に私が落ちると一しょに,一等先に |
||||||||||||||||
wenkur hekachi unkoshirepa uneshikari. | 貧乏な子がかけついて私を取りました. |
||||||||||||||||
Shirki chiki, teeta wenkur tane nishpa nep | すると,昔貧乏人で今は金持になってる者の |
||||||||||||||||
poutari iyoshino hoyuppa wa arki, | 子供たちは後から走って来て |
||||||||||||||||
tuwan wenitak rewan wenitak shuipa kane | 二十も三十も悪口をついて |
||||||||||||||||
wenkur hekachi ukooputuipa ukokikkik. | 貧乏な子を押したりたたいたり |
||||||||||||||||
“Shirun hekachi wenkur hekachi | 「にくらしい子,貧乏人の子 |
||||||||||||||||
hoshki tashi aki kushnep eiyetushmak.” | 私たちが先にしようとする事を先がけしやがって.」 |
||||||||||||||||
hawokai ko, wenkur hekachi unkashike | と云うと,貧乏な子は,私の上に |
||||||||||||||||
kamu kamu unhonkokishma. | おおいかぶさって,自分の腹にしっかりと私を抑えていました. |
||||||||||||||||
Hushkotoi wano iki aine ainuutur wa | もがいてもがいてやっとの事,人の隙から |
||||||||||||||||
soikosanu orowano hoyupu humi taknatara. | 飛び出しますと,それから,どんどんかけ出しました. |
||||||||||||||||
Teeta wenkur tane nishpa nep poutari | 昔は貧乏人で今は金持の子供等が |
||||||||||||||||
shuma ari nihum ari yapkir korka | 石や木片を投げつけるけれど |
||||||||||||||||
wenkur hekachi senne pono ekottanu | 貧乏な子はちっとも構わず |
||||||||||||||||
wenotaupun shiokote hoyupu aine shine ponchise | 砂吹雪をたてながらかけて来て一軒の小屋の |
||||||||||||||||
chisesoikehe akoshirepa. Pon hekachi | 表へ着きました.子供は |
||||||||||||||||
rorunpurai karl unahunke kurkashike | 第一の窓から私を入れて,それに |
||||||||||||||||
itakomare, tapne tapne nekatuhu eisoitak. | かくかく 言葉を添え,斯々のありさまを物語りまし |
||||||||||||||||
Chiseupshor wa onneumurek | 家の中から老夫婦が |
||||||||||||||||
tekkakipo rikunruke raunruke arki wa | 眼の上に手をかざしながらやって来て |
||||||||||||||||
inkarash ko, shino wenkur ikikorkaiki | 見ると,大へんな貧乏人ではあるけれども |
||||||||||||||||
nishpa ipor katkemat ipor ukoturpa, | 紳士らしい淑女らしい品をそなえています, |
||||||||||||||||
unnukar awa. ikkeu noshki komkosampa. | なか 私を見ると,腰の央をギックリ屈めて,ピックしました. |
||||||||||||||||
Poroshikupkur yaikokutkor yupu kane | 老人はキチンと帯をしめ直して, |
||||||||||||||||
unkoonkami. | 私を拝し |
||||||||||||||||
“Kamuichikap kamui pase kamui | 「ふくろうの神様,大神様, |
||||||||||||||||
wenash shiri chiwenchisehe | 貧しい私たちの粗末な家へ |
||||||||||||||||
koshirepa shiri iyairaikere. | お出で下さいました事,有難う御座います. |
||||||||||||||||
Teeta anak nishpa otta yayukopishkip | 昔は,お金持に自分を数え入れるはどの者で |
||||||||||||||||
chime akorka tane anakne tan korachi | 御座いましたが今はもうこの様に |
||||||||||||||||
shirun wenkur ne okayash wa, kotankor(5) kamui | つまらない貧乏人になりまして,国の神様 |
||||||||||||||||
pase kamui chireushire ka | 大神様をお泊め申すも |
||||||||||||||||
aeoripak kiwaneyakka tanto anak | 畏れ多い事ながら今日はもう |
||||||||||||||||
tane shirkunne kushu tanukuran pase kamui | 日も暮れましたから,今宵は大神様を |
||||||||||||||||
areushire wa nisatta anak ouse inau aripoka | お泊め申し上げ,明日は,ただイナウだけでも |
||||||||||||||||
pase kamui aomante kushne.” ari okaipe | 大神様をお送り申し上げましょう.」という事を |
||||||||||||||||
ye kor tuwan onkami rewan onkami ukakushte. | 申しながら何遍も何遍も礼拝を重ねました. |
||||||||||||||||
Poroshikupmat rorunpurai chorpoketa | 老婦人は,東の窓の下に |
||||||||||||||||
okitarunpe soho kar wa otta unante. | 敷物をしいて私をそこへ置きました. |
||||||||||||||||
Taporowa opittano hotkei nani etoro hawe | それからみんな寝ると直ぐに高いびきで |
||||||||||||||||
meshrototke. | 寝入ってしまいました. |
||||||||||||||||
Chinetopake ashurpe ututta rokash kane | 私は私の体の耳と耳の問に坐って |
||||||||||||||||
okayash aine shiannoshki turpaketa | いましたがやがて,ちょうど,真夜中時分に |
||||||||||||||||
chirikipuniash. | 起き上りました. |
||||||||||||||||
“Shirokanipe ranran pishkan, | 「銀の滴降る降るまわりに, |
||||||||||||||||
konkanipe ranran pishkan.” | 金の滴降る障るまわりに.」 |
||||||||||||||||
arian rekpo haukenopo chiki kane, | という歌を静かにうたいながら |
||||||||||||||||
tapan ponchise eharkiso(6) un eshiso un(7) | この家の左の座へ右の座へ |
||||||||||||||||
terkeash humi tununitara. | 美しい音をたてて飛びました. |
||||||||||||||||
Shirappaash ko unpishkan ta | 私が羽ばたきをすると,私のまわりに |
||||||||||||||||
pirkaikor kamuiikor tuihumkonna | 美しい宝物,神の宝物が美しい音をたてて |
||||||||||||||||
tununitara. | 落ち散りました. |
||||||||||||||||
Irukai neko tan ponchise pirkaikor | 一寸のうちに,この小さい家を,りっぱな宝物 |
||||||||||||||||
kamuiikor chieshikte. | 神の宝物で一ばいにしました. |
||||||||||||||||
“Shirokanipe ranran pishkan, | 「銀の滴降る降るまわりに, |
||||||||||||||||
konkanipe ranran pishkan.” | 金の滴降る降るまわりに.」 |
||||||||||||||||
arian rekpo chiki kane tapan ponchise | という歌をうたいながらこの小さい家を |
||||||||||||||||
irukai neko kani chise poro chise ne | 一寸の問にかねの家,大きな家に |
||||||||||||||||
chikar okere, chiseupshoro kamuiimoma | 作りかえてしまいました,家の中は,りっぱな宝物の積場 |
||||||||||||||||
chiekarkar, kamuikosonte pirkaike | を作り,りっばな着物の美しいのを |
||||||||||||||||
chitunashkarkar chiseupshoro chietomte. | 早つくりして家の中を飾りつけました. |
||||||||||||||||
Nishpa horari ruwe okkashita tan porochise | 富豪の家よりももっとりっぱにこの大きな家の |
||||||||||||||||
upshoroho chitomtekarkar, chiokere ko | 中を飾りつけました.私はそれを終ると |
||||||||||||||||
hushko anpe chishikopayar chihayokpehe(8) | もとのままに私の冑の |
||||||||||||||||
ashurpeututa rokash kane okayash. | 耳と耳の間に坐っていました. |
||||||||||||||||
chisekorutar chiwentarapka. | 家の人たちに夢を見せて |
||||||||||||||||
Ainunishpa maukowen wa wenkur ne wa, | アイヌのニシパが運が悪くて貧乏人になって |
||||||||||||||||
teeta wenkur tane nishpa nep utarorke wa | 昔貧乏人で今お金持になっている者たちに |
||||||||||||||||
apiye hawe akorewen shiri chinukar wa, | ばかにされたりいじめられたりしてるさまを私が見て |
||||||||||||||||
chierampoken kushu, pashtakamui | 不憫に思ったので,私は身分の卑しいただの神では |
||||||||||||||||
chime ruwe ka shomone korka, ainuchise | ないのだが,人間の家 |
||||||||||||||||
chiko reushi chipirkare ruwe ne katuhu | に泊って,恵んでやったのだという事を |
||||||||||||||||
chieramante. | 知らせました. |
||||||||||||||||
Taporowa ponno okayash shirpeker awa | それが済んで少したって夜が明けますと |
||||||||||||||||
chisekor utar shine ikinne uhopunpare. | 家の人々が一しょに起きて |
||||||||||||||||
Shik noyanoya inkanrokpe opittano | 目をこすりこすり家の中を見るとみんな |
||||||||||||||||
amso kata oahuntaipa. Poroshikupmat | 床の上に腰を抜かしてしまいました.老婦人は |
||||||||||||||||
tuchish wenpe yayekote, poroshikupkur | 声を上げて泣き,老人は |
||||||||||||||||
tu pekernupe re pekernupe yaikorapte, | 大粒の涙をポロポロこぼして |
||||||||||||||||
okai rokine, poroshikupkur chirikipuni | いましたが,やがて,老人は起き上り |
||||||||||||||||
unotta arki tuwan onkami rewan onkami | 私の処へ来て,二十も三十も礼拝 |
||||||||||||||||
ukakushte kurkashike itakomare: | を重ねて,そして云う事には, |
||||||||||||||||
“Tarap hetapne mokor hetapne chiki kuni | 「ただの夢ただの眠りをしたのだと |
||||||||||||||||
chiramu awa iyosserkere ikaran. ruwe, | 思ったのに,ほんとうに,こうしていただいた事. |
||||||||||||||||
wenash shiri otuiash(9) shiri chiwenchisehe | つまらないつまらない,私共の粗末な家に |
||||||||||||||||
koshirepa patek neyakka chieyairaikep, | お出で下さるだけでも有難く存じますものを |
||||||||||||||||
Kotankor Kamui pase kamui maukowenash ruwe | 国の神様,大神様,私たちの不運な |
||||||||||||||||
chierampoken unekarkar, | 事を哀れんで下さいまして |
||||||||||||||||
chikashnukar(10) nakka shipase ike aunekarkar | お恵みのうちにも最も大きいお恵みをいただき |
||||||||||||||||
kiruweokai.” ari okaipe chishturano | ました事.」と云う事を泣きながら |
||||||||||||||||
eonkami. | 申しました. |
||||||||||||||||
Taporowa poroshikupkur inauni tuye | それから,老人はイナウの木をきり |
||||||||||||||||
pirka inau tomtekar wa unetomte. | りっばなイナウを美しく作って私を飾りました. |
||||||||||||||||
Poroshikupmat yaikokutkor yupu kane | 老婦人は身仕度をして |
||||||||||||||||
pon hekachi shikashuire usa nina | 小さい子を手伝わせ,薪をとったり |
||||||||||||||||
usa wakkata sakeshuye etokooiki, irukai neko | 水を汲んだりして,酒を造る仕度をして,一寸の間に |
||||||||||||||||
iwan shintoko rororaipa. | 六つの酒樽を上座にならべました. |
||||||||||||||||
Orowano apehuchi(11) kamuihuchi tura | それから私は火の老女,老女神と |
||||||||||||||||
usaokai kamuiorushpe chieuweneusar.(12) | 種々な神の謡を語り合いました. |
||||||||||||||||
Tutko pakno shiran ko. kamuierushuipe | 二日程たつと,神様の好物ですから |
||||||||||||||||
nepnekushu chiseupshoro sakehura | はや,家の中に酒の香が |
||||||||||||||||
epararse. | 漂いました. |
||||||||||||||||
Tata otta nea hekachi okamkino | わざ そこで,あの小さい子に態と |
||||||||||||||||
hushko amip amire wa kotanepitta okai | 古い衣物を着せて,村中の |
||||||||||||||||
teeta wenkur tane nishpa nep utarorkehe | 貧乏人で今お金持になっている人々を |
||||||||||||||||
ashke(13) aukte kushu asange wakushu | 招待するため使いに出してやりました.ので |
||||||||||||||||
oshiinkarash ko ponhekachi chisepishno | 後見送ると,子供は家毎に |
||||||||||||||||
ahun wa sonkoye ko, | 入って使いの口上を述べますと |
||||||||||||||||
teeta wenkur tane nishpa nep utarorkehe | 昔貧乏人で今お金持になっている人々は |
||||||||||||||||
eumlnare: | 大笑いをして |
||||||||||||||||
“Usainetapshui wenkurutar koohanepo | 「これはふしき,貧乏人どもが |
||||||||||||||||
nekonaan sake kar wa nekonaan | どんな酒を造ってどんな |
||||||||||||||||
marapto an wa eunahunke hawe ta an, | 御馳走があってそのため人を招待するのだろう, |
||||||||||||||||
payean wa nekona shirki ya inkarash wa | 行ってどんな事があるか見物して |
||||||||||||||||
aemina ro.” ari | 笑ってやりましょう.」と |
||||||||||||||||
hawokai kane inne topa ne uweutanne | 言い合いながら大勢打ち連れて |
||||||||||||||||
arki aine toop tuimano ouse chise nukar wa | やって来て,ずーっと遠くから,ただ家を見ただけで |
||||||||||||||||
ehomatpa yashtoma wa nani hoshippap ka okai, | 驚いてはずかしがり,そのまま帰る者もあります, |
||||||||||||||||
chisesoi pakno arki wa oahtuntaipap ka okai. | 家の前まで来て腰を抜かしているのもあります. |
||||||||||||||||
Shirki chiki chisekor katkemat soine wa | すると,家の夫人が外へ出て |
||||||||||||||||
ainuopitta ashkehe uk wa ahupte ko, | 人皆の手を取って家へ入れますと, |
||||||||||||||||
opitta no shinu kane reye kane ahup wa | 顔 みんないざり這いよって |
||||||||||||||||
hepunpa ruwe oararisham. | を上げる者もありません. |
||||||||||||||||
Shiranchiki chisekon nishpa chirikipuni | すると,家の主人は起き上って |
||||||||||||||||
ki charanke kakkokhau(14) ne ouseturse | カッコウ鳥の様な美しい声で物を言いました. |
||||||||||||||||
ene ene ne katuhu eisoitak: | かくかく 斯々の訳を物語り |
||||||||||||||||
“Tapne tapne wenkur ane wa raukisamno | 「この様に,貧乏人でへだてなく |
||||||||||||||||
ukopayekai ka aeaikap ruwe ne a korka | 互に往来も出来なかったのだが |
||||||||||||||||
pase kamui unerampokiwen, nep wenpuri | 大神様があわれんで下され,何の悪い考えも |
||||||||||||||||
chikon ruwe ka somone a kushu tankorachi | 私どもは持っていませんのでしたのでこの様に |
||||||||||||||||
aunkashnukar ki ruwene kushu, | お恵みをいただきましたのですから |
||||||||||||||||
tan tewano kotanepitta shine utar | 今から村中,私共は一族の者 |
||||||||||||||||
ane ruwene kushu uwekatairotkean | なんですから,仲善くして |
||||||||||||||||
ukopayekaian ki kunine nishpa utar | 互に往来をしたいという事を皆様に |
||||||||||||||||
akoramkor shiri tapan.”ari okaipe | 望む次第であります.」という事を |
||||||||||||||||
echaranke awa nishpa utar | 申し述べると,人々は |
||||||||||||||||
otusanashke oresanashke ukaenoipa | 何度も何度も手をすりあわせて |
||||||||||||||||
chisekor nishpa koyayapapu, tewano anak | 家の主人に罪を謝し,これからは |
||||||||||||||||
uwekatairotke kuni eukoitak. | 仲よくする事を話し合いました. |
||||||||||||||||
Chiokai nakka aunkoonkami. | 私もみんなに拝されました. |
||||||||||||||||
Taporowa ainuopitta ramuriten wa | それが済むと,人はみな,心が柔らかいで |
||||||||||||||||
shisak tonoto ukoante. | 盛んな酒宴を開きました. |
||||||||||||||||
Chiokai anak Kamui Huchi Chisekor Kamui(15) | 私は,火の神様や家の神様や |
||||||||||||||||
Nusakor(16) Huchi tura uweneusarash kor | ごへい 御幣棚の神様と話し合いながら |
||||||||||||||||
ainupitoutar tapkar shiri rimse shiri | 人間たちの舞を舞ったり躍りをしたりするさまを |
||||||||||||||||
chinukar wa chieyaikiror ante kane, | 眺めて深く興がりました.そして |
||||||||||||||||
tutko rerko shiran ko ikuoka an, | 二日三日たつと酒宴は終りました. |
||||||||||||||||
ainupitoutar uwekatairotke shiri | 人間たちが仲の善いありさまを |
||||||||||||||||
chinukar wa chieramushinne, | 見て,私は安心をして |
||||||||||||||||
Kamui Huchi Chisekor Kamui | 火の神,家の神 |
||||||||||||||||
Nusakor Huchi chietutkopak. | 御幣棚の神に別れを告げました. |
||||||||||||||||
Taporowa chiunchisehe chikohekomo. | それが済むと私は自分の家へ帰りました. |
||||||||||||||||
Unetokta chiunchisehe pirka inau | 私の来る前に,私の家は美しい御幣 |
||||||||||||||||
pirka sake chieshikte. | 美酒が一ばいになっていました. |
||||||||||||||||
Shiran chiki hanke kamui tuima kamui | それで近い神,遠い神に |
||||||||||||||||
chikosonkoanpa chitak wa shisak tonoto | 使者をたてて招待し,盛んな酒宴を |
||||||||||||||||
chiukoante, ikutuikata kamuiutar | 張りました,席上,神様たちへ |
||||||||||||||||
chikoisoitaka, ainukotan chihotanukar | 私は物語り,人間の村を訪問した時の |
||||||||||||||||
eneshirani eneshirkii chiomommomo ko, | その村の状況,その出来事を詳しく話しますと |
||||||||||||||||
kamuiutar unkopuntek. | 神様たちは大そう私をほめたてました. |
||||||||||||||||
Kamuiutar hekompaita pirka inau | 神様たちが帰る時に美しい御幣を |
||||||||||||||||
tup chikore rep chikore. | 二つやり三つやりしました. |
||||||||||||||||
Nea ainukotan orun inkarash ko | か 彼のアイヌ村の方を見ると, |
||||||||||||||||
tane anakne ratchitara ainupitoutar | 今はもう平穏で,人間たちは |
||||||||||||||||
opittano uwekatairotke nea nishpa | みんな仲よく,彼のニシパが |
||||||||||||||||
kotan esapane wa okai, | 村に頭になっています, |
||||||||||||||||
nea hekachi tane anakne okkai pakno | 彼の子供は,今はもう,成人 |
||||||||||||||||
shikup wa, mat ka kor po ka kor, | して,妻ももち子も持って |
||||||||||||||||
onaha ka, unuhu ka, nunuke kor okai, | 父や母に孝行をしています, |
||||||||||||||||
rammaramma sakekarichi ko | 何時でも何時でも,酒を造った時は |
||||||||||||||||
ikiratpa ta usa inau usa sake unenomi, | 酒宴のはじめに,御幣やお酒を私に送ってよこします. |
||||||||||||||||
chiokai nakka ainuutar sermakaha | 私も人間たちの後に坐して |
||||||||||||||||
hempara nakka chiehorari, | 何時でも |
||||||||||||||||
ainumoshir chiepunkine wa okayash. | ま も 人間の国を守護っています. |
||||||||||||||||
ari kamuichikap kamui isoitak. | と,ふくろうの神様が物語りました. |
||||||||||||||||
|