知里幸惠編訳−「アイヌ神謡集」より
Isepo yaieyukar, “Sampaya terke” | 兎が自ら歌った謡「サンパヤ テレケ」 |
Sampaya terke | サンパヤ テレケ |
Tu pinnai kama re pinnai kama terkeash hane | 二つの谷,三つの谷を飛び越え飛び越え |
shinotash kor yupinekur oshi ekimun payeash. | 遊びながら兄様のあとをしたって山へ行きました. |
Keshtoanko yupinekur oshi payeash ingarash ko, | 毎日毎日兄様のあとへ行ってみると |
Ainupito kuare(1) wa anko, ne ku yupinekur | いしゆみ 人間が弩を仕掛けておいてあるとその弩を兄様が |
hechawere ranke, newaanbe chiemina kor patek | こわしてしまう,それを私は笑うのを |
okayashpe nekushu, tananto shui | 常としたいたのでこの日もまた |
payeash wa ingarash awa, sennekashui | 行って見たら,ちっとも |
shiran kuni chiramuai | 思いがけない |
yupinekur kuorokush wa rayaiyaise koran. | 兄様が弩にかかって泣き叫んでいる. |
Chiehomatu yupinekur samaketa | 私はビックリして,兄様のそばへ |
terkeash wa paye ash awa, yupinekur | 飛んで行ったら兄様は |
chish turano ene itaki:―― | 泣きながら云うことには, |
“Ingarkusu chiakinekur, tantewano | これ弟よ,今これから |
ehoyupu wa eoman wa | お前は走って行って |
akor kotan kotanoshmakta eshirepa chiki | 私たちの村の後へ着いたら |
‘Yupinekur kuorokush na, hu ohohoi !’ ari | 兄様が弩にかかったよ――,フオホホーイと |
ehotuipa kushnena.” | 大声でよぶのだよ.」 |
hawash chiki, | 私はきいて |
chieesekur echiu kane, orowano | ハイ,ハイ,と返辞をして,それから |
tu pinnai kama re pinnai kama terkeash hane | 二つの谷,三つの谷を飛び越え飛び越え |
shinotash kor sapash aine, | 遊びながら来て |
chikor kotan kotanoshmake chikoshirepa. | 私たちの村の村後へ着きました. |
Otta eashir yupinekur unuitekai | そこではじめて兄様が私を使いによこしたことを |
chieshikarun, tanrui hotuye chiki kushne awa | 思い出しました,私は大声で叫び声を挙げようとした |
yupinekur nekontapne unuitek awa | が,兄様が何を言って私を使によこしてあったのか |
oar chioira. Chiashtushtekkaash | すっかり私は忘れていました.そこに立ちつくして |
chieyaishikarunka, kipnekorka oar chioira. | 思い出そうとしたがどうしてもだめだ. |
Orowano hetopo shui | それからまた |
tu pinnai kama re pinnai kama | 二つの谷を越え三つの谷を越え |
horkaterke horkatapkar chiki kane, | 後へ逆飛び逆躍びしながら |
yupinekur ottaani un arkiash wa | 兄様のいる所へ来て |
ingarash awa nepka isam. | 見ると誰もいない. |
Yupinekur ouse kemi shirush kane shiran.” | 兄様の血だけがそこらに附いていた. |
(ari anko oyakta terke) | (ここまでで話は外へ飛ぶ) |
“Ketka woiwoi ketka, ketka woi ketka.” | ケトカ ウォイウォイ ケトカ,ケトカ ウォイ ケトカ. |
keshtoanko kimta payeash, | 毎日毎日私は山へ行って |
Ainupite arewaan ku chihechawere, | 人間が弩を仕掛けてあるのをこわして |
newaanbe chiemina kor patek okayash awa | それを面白がるのが常であった所が |
shineanta shui, neaita ku aare kane | ある日また,前の所に弩が仕掛けて |
shiran kiko, utorsamata pon noyaku | よもぎ あると,その側に小さい蓬の弩が |
aare kane shiran, | 仕掛けてある, |
chinukar chiki | 私はそれを見ると |
“Eneokaipe nep aekarpe tan ?” | 「こんな物,何にする物だろう.」 |
yainuash chiemina rushui kushu | と思っておかしいので |
ponno chikeretek, nani kiraash kusu | ちょっとそれに触ってみた,直ぐに逃げようと |
ikichiash awa sennekashui shirki kuni | したら,思いがけ |
chiramuai, nea ku oro chioshma humi | なく,その弩にいやという程 |
chimonetoko rorkosanu. | はまってしまった. |
Kiraash kushu yayehotuririash ko | 逃げようともがけば |
poo yupkeno aunnunba enewa poka | もがくほど,強くしめられるのでどうする事も |
ikichiashi ka isam kusu chishash kor | 出来ないので,私は泣いて |
okayash awa unsamata hemantaanpe | いると,私の側へ何だか |
chitursere, ingarash awa, chiakinekur | 飛んで来たので見るとそれは私の弟 |
ne kanean. Chienupetne wa chiutarihi | であった.私はよろこんで,私たちの一族のものに |
chikoashuranure chiuitek awa | この事を知らせる様に言いつけてやったが |
orowano chitere ikeka, nep humi ka oararisam. | それからいくら待っても何の音もない. |
Chishash kor okayash awa, unsamata | 私は泣いていると,私の側へ |
ainukurmam chishipushure. Ingarash awa | 人の影があらわれた.見ると, |
kamuishirine an Ainu okkaipo | 神の様な美しい人間の若者 |
sancha otta mina kane, unuina wa | ニコニコして,私を取って, |
hunakta unani. Ingarash awa | どこかへ持って行った.見ると |
poro chise upshoroho kamuikorpe | 大きな家の中が神の宝物で |
chieshikte kane shiran. | 一ぱいになっている. |
Nea Okkaipo apeare wa, | か 彼の若者は火を焚いて, |
tanporo shu hoka otte, sosamotpe(2) etaye wa, | 大きな鍋に火をかけて,掛けてある刀を引き抜いて |
chinetopake rush turano taukitauki | 私のからだを皮のままブツブツに切って |
shuoro eshikte, orowano shuchorpoke eusheush | 鍋一ぱいに入れてそれから鍋の下へ頭を突き入れ突き入れ |
ape are. Nekonaka ikichiash wa | 火を焚きつけ出した.どうかして |
kiraashrushui kusu ainu okkaipo shikuturu | 逃げたいので私は人間の若者の隙を |
chitushmak korko ainu okkaipo unoyakun | ねらうけれども,人間の若者はちっとも私から |
inkar shiri oarisam. | 眼をはなさない. |
“Shu pop wa chiash yakun, nepneushi ka | 「鍋が煮え立って私が煮えてしまったら,なんにも |
chierampeutek toi rai wen rai chiki etokush.” ari | ならないつまらない死方,悪い死方をしなければならない.」と |
yainuash kane, ainu okkaipo shikuturu | 思って人間の若者の油断を |
chitushmak aine, hunakpaketa, | ねらってねらって,やっとの事 |
shine kamahau ne chiyaikattek, | かわ 一片の肉に自分を化らして |
rikun shupa chiyaikopoye, shuparurkehe | まじ 立ち上る湯気に身を交えて鍋の縁に |
chikohemeshu, harkisotta terkeashtek, | 上り,左の座へ飛び下りると直ぐに |
soyo terkeash, chish turano, | 戸外へ飛び出した,泣きながら |
terkeash kane pashash kane, kiraash aine | 飛んで息を切らして逃げて来て |
chiunchisehe chikoshirepa, | 私の家へ着いて |
eashka yaikahumshuash. | ほんとうにあぶないことであったと胸撫で下した. |
Shioka nu inkarashi awa, | 後ふりかえって見ると, |
yayan ainu use okkaipo nekuni patek, | ただの人間,ただの若者だとばかり |
chiramuap, Okikirmui kamui rametok | 思っていたのはオキキリムイ,神の様な強い方 |
ne ruwe ne awan. | なのでありました. |
Yayan ainupito are ku ne kuni chiramu wa, | ただの人間が仕掛けた弩だと思って |
keshtokeshto irara ash wa, Okikirmui | 毎日毎日悪戯をしたのをオキキリムイ |
rushka kusu noyaponku ari | は大そう怒って蓬の小弩で |
unraike kusu ikia korka, chiokai ka | 私を殺そうとしたのだが,私も |
pashta kamui chime somoki ko, toi rai wen rai | ただの身分の軽い神でもないのに,つまらない死方,悪い死方 |
chiki yakne chiutarihi ka, yaierampeutek kuni | をしたら,私の親類のもの共も,困り惑うであろう |
chierampoken unekarkar kusu, | 事を不憫に思って下されて |
renkaine kiraash yakka somo unnoshpa | おかげで,私が逃げても追いかけなかった |
ruwe ne awan. | のでありました. |
Eepakita, hoshkkino anak, isepo anak | それから,前には,兎は |
yuk pakno netopake rupnep nea korka, | 鹿ほども体の大きなものであったが, |
tankorachi an wen irara chiki kusu | この様な悪戯を私がしたために |
Okikirmui shinekamahawe pakno okayash ruwe ne. | オキキリムイの一つの肉片ほど小さくなったのです. |
Tewano okai autarihi, opittano, enepakno | これからの私たちの仲間はみんなこの位の |
okai kunii ne nangor. | からだになるのであろう. |
Tewanookai Isepoutar, itekki irara yan. | これからの兎たちよ,決していたずらをしなさるな. |
ari Isepotono poutari pashkuma wa onne. | と兎の首領が子供等を教えて死にました. |