知里幸惠編訳−「アイヌ神謡集」より
Pon Okikirmui yaieyukar, | 小オキキリムイが自ら歌った謡 |
“Tanota hurehure” | 「この砂赤い赤い」 |
Tanota hurehure | 〔この砂赤い赤い〕 |
Shineantota petturashi shinotash kushu | ある日に流れをさかのぼって遊びに |
payeash awa, pon nitnekamui chikoekari. | 出かけたら,悪魔の子に出会った. |
Neita kusu pon nitnekamui shirka wena | いつでも悪魔の子は様子が美しい |
nanka wena, kunne kosonte utomechiu | 顔が美しい.黒い衣を着けて |
neshko ponku neshko ponai ukoani, | くるみ 胡桃の小弓に胡桃の小矢を持っていて |
unnukar awa, sanchaotta mina kane | 私を見ると,ニコニコして |
ene itald:―― | いうことには, |
“Pon Okikirmui shinotash ro ! | 「小オキキリムイ,遊ぽう. |
Keke hetak chepshuttuye chiki kushne na.” | さあこれから,魚の根を絶やして見せよう.」 |
itak kane neshko ponku neshko ponai | と言って,胡桃の小弓に胡桃の小矢を |
uweunu petetok un aieak awa, | つが 番え水源の方へ矢を射放すと, |
petetoko wa neshko wakka nupki wakka | 水源から胡桃の水,濁った水が |
chisanasanke, kamuicheputar hemeshpa ko | 流れ出し,鮭どもが上って来ると |
neshko wakka kowen wa chish turano | 胡桃の水が厭なので泣きながら |
orhetopo mom wa paye, pon nitnekamui | 引き返して流れて行く,悪魔の子は |
newaanpe sanchaotta mina kane an. | それをニコニコしている. |
Shirki chiki newaanpe chirushka kushu, | 私はそれを見て腹が立ったので |
chikor shirokani ponku shirokani ponai | 私の持っていた,銀の小弓に銀の小矢を |
chiuweunu, petetok un akash awa. | 番え水源へ矢を射はなすと |
petetok wa shirokani wakka pirka wakka | 水源から銀の水,清い水が |
chisanasanke, chishturano mom wa paye | 流れ出し,泣きながら流れて行った |
kamuicheputar pirka wakka eyaitemka, | 鮭どもは清い水に元気を恢復し |
wenshinothau wenminahau pepunitara | 大笑いをして遊びさわいで |
hemeshpa shiri chopopatki. | パチャパチャ川を上って行った |
Shirki chiki pon nitnekamui korwenpuri | かんしゃく すると,悪魔の子は,持前の癇癪を |
enantuika eparsere: | 顔に表して, |
“Sonno hetap eiki chiki yukshut tuye | 「本当にお前そんな事をするなら,鹿の根を |
chiki kushne na.” itak kane, | 絶やして見せよう.」と云って, |
neshko ponku neshko ponai uweunu, | 胡桃の小弓に胡桃の小矢を番え |
kanto kotor chotcha aike kenashso kawa | 大空を射ると,山の木原から |
neshko rera shupne rera chisanasanke, | 胡桃の風,つむじ風が吹いて来て |
kenashso kawa apkatopa shinnai kane | 山の木原から,牡鹿の群は別に |
momanpetopa shinnai kane rerapunpa, | 牝鹿の群はまた別に,風に吹き上げられ |
toop kanto orun rikip shirikan maknatara, | ずーっと天空へきれいにならんで上って行く. |
pon nitnekamui sancha otta emina kane an. | 悪魔の子はニコニコしている. |
Shirki chiki wen kinra ne unkohetari | それを見た私はかっと癪にさわったので |
shirokani ponku shirokani ponai | 銀の小弓に銀の小矢を |
chiuweunu yuktopa oshi akash awa | 番えて,鹿の群のあとへ矢を射放すと, |
kanto orowa shirokani rera pirka rera | 天上から,銀の風,清い風が |
chiranaranke, reraetoko apkatopa | 吹き降り,牡鹿の群は |
shinnai kane momanpetopa shinnai kane | 別に,牝鹿の群はまた別に, |
kenashso ka chiorapte. | 山の木原の上へ吹き下された. |
Shiriki awa pon nitnekamui | すると,悪魔の子は |
kor wenpuri enantuika eparsere. | 持前の癇癪を顔に現し, |
“Achikarata(1) sonnohetap | 「生意気な,本当に |
eiki chiki ukirornukar aki kushne na.” | お前そんな事をするなら,力競べをやろう.」 |
itak kane hokanachimip yaikoare. | と云いながら上衣を脱いだ. |
Chiokai nakka earkaparpe chiyaikonoye, | 私も薄衣一枚になって |
chikotetterke unkotetterke. Orowano | 組み付いた.彼も私に組み付いた.それからは |
upoknareash ukannareash ukoterkeash ko, | 互に下にしたり上にしあったり相撲をとったが, |
ineapkushu pon nitnekamui okirashnu wa | 大へんに悪魔の子が力のある事には |
humashnankora. Kipnekorka hunakpaketa | 驚いた.けれども,とうとう,ある時間に, |
ikkeukiror montumkiror | 私は腰の力,からだの力を |
chiyaikosanke, pon nitnekamui | みんな出して,悪魔の子を |
shikautapkurka chieshitaiki, | 肩の上まで引っ担ぎ, |
kimun iwa iwakurkashi chiekik humi | 山の岩の上へ彼を打ちつけた音が |
rimnatara. Chioanraike poknamoshir | がんと響いた.殺してしまって地獄へ |
chikooterke, humokake chakkosanu. | 踏み落したあとはしんと静まり返った. |
Taporowa petesoro hoshippaash ko | それが済んで,私は流れに沿って帰って来ると, |
pet otta kamuicheputar mina hawe | 川の中では鮭どもが笑う声 |
shinot hawe pepunitara kor hemeshpa shiri | 遊ぶ声がかまびすしくのぽって来るのが |
chopopatki, kenashso kata | パチャパチャきこえる.山の木原では, |
apkautar momanpeutar wenminahau | 牡鹿ども,牝鹿どもが笑う声 |
wenshinothau ronroratki, | 遊ぷ声がそこら一ばいになって |
taanta toonta ipeshirkonna | そこにここに物を |
moinatara. Chinukar wa | 食べている.私はそれを見て |
chieramushinne chiunchisehe | 安心をし,私の家へ |
chikohoshipi. | 帰って来た. |
ari pon Okikirmui isoitak. | と,小さいオキキリムイが物語った. |