知里幸惠編訳−「アイヌ神謡集」より



Pon Okikirmui yaieyukar,  
小オキキリムイが自ら歌った謡
“Tanota hurehure”  
「この砂赤い赤い」
 
Tanota hurehure  
〔この砂赤い赤い〕
Shineantota petturashi shinotash kushu  
ある日に流れをさかのぼって遊びに
payeash awa, pon nitnekamui chikoekari.  
出かけたら,悪魔の子に出会った.
Neita kusu pon nitnekamui shirka wena  
いつでも悪魔の子は様子が美しい
nanka wena, kunne kosonte utomechiu  
顔が美しい.黒い衣を着けて
neshko ponku neshko ponai ukoani, くるみ
胡桃の小弓に胡桃の小矢を持っていて
unnukar awa, sanchaotta mina kane  
私を見ると,ニコニコして
ene itald:――  
いうことには,
“Pon Okikirmui shinotash ro !  
「小オキキリムイ,遊ぽう.
Keke hetak chepshuttuye chiki kushne na.”  
さあこれから,魚の根を絶やして見せよう.」
itak kane neshko ponku neshko ponai  
と言って,胡桃の小弓に胡桃の小矢を
uweunu petetok un aieak awa, つが
番え水源の方へ矢を射放すと,
petetoko wa neshko wakka nupki wakka  
水源から胡桃の水,濁った水が
chisanasanke, kamuicheputar hemeshpa ko  
流れ出し,鮭どもが上って来ると
neshko wakka kowen wa chish turano  
胡桃の水が厭なので泣きながら
orhetopo mom wa paye, pon nitnekamui  
引き返して流れて行く,悪魔の子は
newaanpe sanchaotta mina kane an.  
それをニコニコしている.
Shirki chiki newaanpe chirushka kushu,  
私はそれを見て腹が立ったので
chikor shirokani ponku shirokani ponai  
私の持っていた,銀の小弓に銀の小矢を
chiuweunu, petetok un akash awa.  
番え水源へ矢を射はなすと
petetok wa shirokani wakka pirka wakka  
水源から銀の水,清い水が
chisanasanke, chishturano mom wa paye  
流れ出し,泣きながら流れて行った
kamuicheputar pirka wakka eyaitemka,  
鮭どもは清い水に元気を恢復し
wenshinothau wenminahau pepunitara  
大笑いをして遊びさわいで
hemeshpa shiri chopopatki.  
パチャパチャ川を上って行った
Shirki chiki pon nitnekamui korwenpuri                            かんしゃく
すると,悪魔の子は,持前の癇癪を
enantuika eparsere:  
顔に表して,
“Sonno hetap eiki chiki yukshut tuye  
「本当にお前そんな事をするなら,鹿の根を
chiki kushne na.” itak kane,  
絶やして見せよう.」と云って,
neshko ponku neshko ponai uweunu,  
胡桃の小弓に胡桃の小矢を番え
kanto kotor chotcha aike kenashso kawa  
大空を射ると,山の木原から
neshko rera shupne rera chisanasanke,  
胡桃の風,つむじ風が吹いて来て
kenashso kawa apkatopa shinnai kane  
山の木原から,牡鹿の群は別に
momanpetopa shinnai kane rerapunpa,  
牝鹿の群はまた別に,風に吹き上げられ
toop kanto orun rikip shirikan maknatara,  
ずーっと天空へきれいにならんで上って行く.
pon nitnekamui sancha otta emina kane an.  
悪魔の子はニコニコしている.
Shirki chiki wen kinra ne unkohetari  
それを見た私はかっと癪にさわったので
shirokani ponku shirokani ponai  
銀の小弓に銀の小矢を
chiuweunu yuktopa oshi akash awa  
番えて,鹿の群のあとへ矢を射放すと,
kanto orowa shirokani rera pirka rera  
天上から,銀の風,清い風が
chiranaranke, reraetoko apkatopa  
吹き降り,牡鹿の群は
shinnai kane momanpetopa shinnai kane  
別に,牝鹿の群はまた別に,
kenashso ka chiorapte.  
山の木原の上へ吹き下された.
Shiriki awa pon nitnekamui  
すると,悪魔の子は
kor wenpuri enantuika eparsere.  
持前の癇癪を顔に現し,
“Achikarata(1) sonnohetap  
「生意気な,本当に
eiki chiki ukirornukar aki kushne na.”  
お前そんな事をするなら,力競べをやろう.」
itak kane hokanachimip yaikoare.  
と云いながら上衣を脱いだ.
Chiokai nakka earkaparpe chiyaikonoye,  
私も薄衣一枚になって
chikotetterke unkotetterke. Orowano  
組み付いた.彼も私に組み付いた.それからは
upoknareash ukannareash ukoterkeash ko,  
互に下にしたり上にしあったり相撲をとったが,
ineapkushu pon nitnekamui okirashnu wa  
大へんに悪魔の子が力のある事には
humashnankora. Kipnekorka hunakpaketa  
驚いた.けれども,とうとう,ある時間に,
ikkeukiror montumkiror  
私は腰の力,からだの力を
chiyaikosanke, pon nitnekamui  
みんな出して,悪魔の子を
shikautapkurka chieshitaiki,  
肩の上まで引っ担ぎ,
kimun iwa iwakurkashi chiekik humi  
山の岩の上へ彼を打ちつけた音が
rimnatara. Chioanraike poknamoshir  
がんと響いた.殺してしまって地獄へ
chikooterke, humokake chakkosanu.  
踏み落したあとはしんと静まり返った.
Taporowa petesoro hoshippaash ko  
それが済んで,私は流れに沿って帰って来ると,
pet otta kamuicheputar mina hawe  
川の中では鮭どもが笑う声
shinot hawe pepunitara kor hemeshpa shiri  
遊ぶ声がかまびすしくのぽって来るのが
chopopatki, kenashso kata  
パチャパチャきこえる.山の木原では,
apkautar momanpeutar wenminahau  
牡鹿ども,牝鹿どもが笑う声
wenshinothau ronroratki,  
遊ぷ声がそこら一ばいになって
taanta toonta ipeshirkonna  
そこにここに物を
moinatara. Chinukar wa  
食べている.私はそれを見て
chieramushinne chiunchisehe  
安心をし,私の家へ
chikohoshipi.  
帰って来た.
  ari pon Okikirmui isoitak.  
  と,小さいオキキリムイが物語った.
 

(1)  achikara……「きたない」.おかしい,生意気なという意味をふくむ.(

 

 この物語は Okikirmui の父と pon nitnekamui の父とは,前に大層激しい戦争をしたことがあるので,この pon okikirmui と pon nitnekamui とは敵どうしになっています.その親たちの戦争した模様は別な物語に詳しく出ています.


BACK戻る 次へNEXT
[知里幸惠] [文車目次]